Kaip mes kartais reaguojame į tai, kas mus nustebina ar kas mums nepatinka: “O Jėzau…”. Labai panašus variantas egzistuoja ir anglų kalboje jie taip pat sako “Oh...
Anglų pamokėlės
Labai dažnai naudojama gramatinė struktūra “Must have been”, kuri verčiama į lietuvių kalbą maždaug kaip “greičiausiai buvo” arba “greičiausiai turėjo būti”....
Ar esate kada nors girdėję tokį posakį “You nailed it!”? Jis, iš esmės, reiškia, kad darbas užbaigtas, bet turi šiokį tokį atspalvį t.y. kad darbas užbaigtas labai gerai, puikiai,...
Žodis “refurbished” anglų kalboje reiškia “restauruotas” – bet kartais jį galima pamatyti ir parduotuvėse prie prie prekių, ypač technikos skyriuje. Ką jis šiuo atveju...
Žodis “host” anglų kalboje turi daug reikšmių, bet viena iš jų ypatinga televizijos žiūrovams ir radijo klausytojams, nes reiškia “laidos vedėjas”, o sakinyje skamba maždaug...
Kuo skiriasi žodžiai “city” ir “town“? Juk abu iš pirmo žvilgsnio reiškia miestą? Ne visai taip – “city” reiškia labiau didelį miestą, didmiestį, sostinę, o...
Atkreipkite dėmesį, kad britai kitaip skaičiuoja namo aukštus. Tai sąlygota jų architektūros – dažname name be pirmo, antro ir kitų aukštų yra dar pusrūsio tipo pagalbinės patalpos, todėl...
Jeigu klausotės kokio nors pokalbio ir girdite frazę “I oh you”, skamba keistai, ar ne? Tai yra toks veiksmažodis “to owe”, kuris skamba analogiškai kaip žodis...
Struktūros “to be aware of” reikšmė yra beveik tokia pati kaip ir “know”. Bet yra nedidelis skirtumas kai žmogus yra “aware”, tai jis labiau ne žino, o “yra...
Kartais mus kažkas užknisa. Juodai. Tada sakome, kad esame persisotinę kažkuo – analogiškai sako ir britai: I am fed up with X. Fed up lietuviškai neturi vieno tinkamiausio analogo, tačiau yra...
Odd – even. Žodis “odd” turi reikšmę nelyginis kai tuo tarpu lyginiai skaičiai vadinami žodžiu “even“. Pavyzdys: – I placed a bet on odd number five times, but...
Viena iš padėkos formų anglų kalboje yra “thank you”, bet norint išreikšti didesnį dėkingumą, sakome “aš vertinu tai, ką padarėte”, kas angliškai skamba “I appreciate...
Turbūt dažnai šnekamojoje kalboje girdite žodžius “wanna” ir “gonna” – jie yra ne kas kita kaip sutrumpinimai nuo “want to” ir “going to”:...
Paternity leave reiškia tėvystės atostogas. Atitinkamai, motinystės atostogos būtų “maternity leave“. Pavyzdys: – I used to work for a big company, but then I went on a...
To make sense reiškia turėti suprantamą prasmę. Sakiniu “does that makes sense to you” dažnai yra pasiteiraujama, ar pašnekovas supranta jam pateikiamą informaciją. Pavyzdys: –...
Žodelis “kinda” yra sutinkamas šnekamojoje kalboje arba internetiniuose pokalbiuose, pilnuose žargonizmo ir įvairiausių sutrumpinimų. Ne išimtis ir čia – kinda yra sutrumpinimas...
Kai norima pareikšti užuojautą ar supratingumą, sakome, kad suprantame, kaip žmogus jaučiasi ar ką jam tenka išgyventi. Anglų kalboje tai beveik tiesioginis vertimas: “to know what it feels...
Jeigu skaitote angliškus straipsnius, gan dažnai turėtumėte sutikti sakinių pabaigoje žodelį “etc“. Ką jis reiškia? Lietuviškas atitikmuo būtų “ir tt.” arba “ir...
Ar teko kur nors sporto varžybų plakate sutikti raides “VS” tarp dviejų komandų pavadinimų? Tai yra sutrumpinimas nuo žodžio “versus”, kas reiškia “prieš”, kai...
Labai dažnai per TV girdima frazė, kai laidos vedėjas atsisveikina prieš reklaminę pertraukėlę ir sako “Likite įsijungę!”. Angliškas analogas yra “Stay tuned!” Pavyzdys:...