Ar kada susimąstėte, kaip angliškai bus “susidraugauti“? Ogi paprastai “make friends“.Dar ši frazė gali būti verčiama kaip “susirasti draugų“. Pavyzdys: – I...
Anglų pamokėlės
Ši frazė vartojama anglų kalboje, bet kilmė nėra angliška šis lotynų kalbos posakis reiškia “atvirkščiai“, angliškai dar kitaip galima būtų pasakyti “the other way around“....
Gan dažnai šnekamojoje kalboje vartojamas veiksmažodis “screw” arba “screw up” reiškia “susimauti”, ypač serialuose ir filmuose galite išgirsti: –...
Kartais sakinio pabaigoje galima sutikti tokį pasakymą “either way“. Išvertus į lietuvių kalbą, jis reiškia “bet kuriuo atveju“. Geras tokio sakinio pavyzdys yra eilutė iš...
Skaičius 101 anglų kalboje gali reikšti ne tik skaičių, bet ir neoficialioje kalboje, ypač internete, tai gali reikšti kokį nors įžanginį žodį, įžanginį skyrelį, pirminį prisistatymą ar pirmą...
Ką galėtų reikšti “cover for me”? Tiesiogiai turėtų reikšti kažką panašaus kaip “pridenk mane”. Taip ir yra, tik vienoje konkrečioje situacijoje tai turi reikšmę, susijusią...
Frazė, kurią dažnai galima išgirsti filmuose, kai koks nors veikėjas bando pagrasinti kitam arba įspėti apie pavojų: mark my words reiškia prisimink mano žodžius. Pavyzdys: Mark my words, John, you...
Yra toks išsireiškimas, reiškiantis stiprų susižavėjimą kažkuo ar stiprią simpatiją kažkam.Vietoj to, kad sakytume “I like it“, galime pasakyti stipriau: “I am fond of it“....
Ar teko girdėti sakiniuose žodžių junginį rumor has it? Į lietuvių kalbą jis verčiamas kaip sklando gandai. Pavyzdys: – Rumor has it that you are engaged.– Sklando gandai, kad jūs...
Ar kada pastebėjote, koks įvardis anglų kalboje vartojamas, kalbant apie laivus? Pavyzdys: – Titanic was the largest ship afloat at the time, she was the second of three Olympic class ocean...
Ar žinote, ką UK reiškia “quid”? Ar girdėjote tokią ar panašią frazę kaip “Can you give me 50 quid?” Iš esmės, ją galima išgirsti tik Didžiojoje Britanijoje būtent taip quid...
Ši frazė, jeigu versti ją pažodžiui, atrodo beprasmiška. Tačiau nusiraminkite tai yra frazeologizmas, kuris turi lietuvišką atitikmenį jis reiškia “pamesti mintį“. Pavyzdys: I’m...
Kaip angliškai būtų “surengti (pravesti) apklausą”? Šiuo atveju vartojamas veiksmažodis “conduct“, sakinyje tai skamba štai kaip:– Did your teacher ever ask you to...
Struktūra “along with” vartojama gan dažnai kelių dalykų išvardinimui ir reiškia “kartu su“. Dar labai panašus darinys pagal prasmę yra “in addition to“....
Žodelis “within“, naudojamas su laiko vienetais, reiškia “per kažkiek laiko“, pagal prasmę within 10 years beveik nesiskiria nuo in 10 years, tačiau yra atspalvis:–...
Anglų kalboje yra ne tik žodis “lonely”, bet ir “lonesome”. Kaip pavyzdys, ar teko girdėti Elvio Preslio dainą “Are you lonesome tonight”.Skirtumas tarp šių...
Kai kur sakinio pabaigoje galima sutikti žodelius “and such”. Tai iš tikrųjų yrasutrumpinimas nuo frazių “and such things”, “and such other things” arba...
Kartais šnekamojoje kalboje sakinio pabaigoje būna kaip įterpta frazė “Go figure“. Tiesiogiai į lietuvių kalbą ją sunku išversti, bet ji naudojama emocijai išreikšti kai yra teigiama...
Dažnai sutinkama struktūra “as long as” verčiama į lietuvių kalbą tiesiog kaip “kol” arba “pakol”. Štai pavyzdys iš senos Backstreet Boys dainos: I don’t...
Kaip mes kartais reaguojame į tai, kas mus nustebina ar kas mums nepatinka: “O Jėzau…”. Labai panašus variantas egzistuoja ir anglų kalboje jie taip pat sako “Oh...