Anglų pamokėlės

To give condolences

užuojautos tekstas angliškai

 

Užuojautos pareiškimą mirus žmogui anglai vadina “expressing condolence“.

Kad geriau suprastumėte dažnai kartu vartojamus terminus, čia pateikiame jų vertimą pažodžiui.

Išsireiškimas Vertimas pažodžiui
Offering condolences Siūlyti užuojautą
Expressing condolences Išreikši užuojautą
Giving condolences Duoti užuojautą

Užuojautos pareiškimas gali būti sudėtinga tema, tačiau dar sunkiau rasti žodžius užsienio kalboje norint tinkamai išreikšti savo mintis. Čia pateikiame šiek tiek informacijos apie tai kokias tipines frazes žmonės naudoja reikšdami užuojautos žodžius mirus žmogui (angliškai) tiek raštu tiek ir žodžiu.

Užuojautos žodžių tikslas yra parodyti savo susirūpinimą bei išreikšti atjautą gedinčiųjų atžvilgiu. Norėdami tinkamai parinkti žodžius turite įvertinti savo socialinį santykį su mirusiuoju, bei Jūsų pašnekovo giminystės ar socialinius ryšius su mirusiuoju žmogumi.

Dažnai žmonės jaudinasi, kad pasakys ką netinkamo, ir tai visai suprantama, atsižvelgiant į tokią sudėtingą situacija tai tikrai gali nutikti. Todėl čia pateiksime ir keletą patarimų ko geriau nesakyti.

Taigi, keletas tipinių frazių kuriomis išreiškiama užuojauta dėl netekties angliškai:

Angliška frazė Paaiškinimas
I'm sorry for your loss. Nors ši frazė jau tapusi kliše, tačiau vis tiek priimtina ir plačiai naudojama, nes labai paprastai ir trumpai išreiškia užuojautą ir empatiją. Todėl jeigu trūksta žodžių, nebijokite pasakyti tiesiog "I'm sorry for your loss". Kas reikštų – "Apgailestauju dėl Jūsų netekties".
You are in my thoughts / I’m thinking of you. Frazė reiškianti "Galvoju apie tave" leidžia suprasti, jog gedintysis nėra vienas ir atskirtas su savo problemomis nuo visų. Tai geras būdas pasakyti\ – "esu čia jeigu reikės pagalbos". Tačiau labiau tinka bendraujant nuotoliniu būdu, o ne akis į akį.
I will miss him / her. Paprasčiausiai "Man Jo / Jos trūks."
This must be so hard for you. Tau turėtų būti labai sunku. – dar viena frazė parodyti supratingumą.

Dabar šiek tiek apie tai, ko geriau nesakyti.

Kadangi savo artimo netekęs žmogus patiria emocinį sukrėtimą, dažnai yra labai sunku parinkti tinkamus žodžius pradedant pokalbį ar bendraujant su gedinčiuoju. Iš nors šioje vietoje geriausiai veikia atvirumas bei artumas (emocinis pasiekiamumas), yra keletas frazių bei pozicijų kurių reikėtų vengti:

Kaip nesielgti
· Nebandykite ignoruoti ar kitaip negti mirusio žmogaus mirties faktą;
· Nebandykite pernelyg tiesmukai nukreipti gedinčio žmogaus dėmesio kitur ar kitaip sumenkinti jo emocinio skausmo faktą;
· Nebandykite užglaistyti įvykio ir sumenkinti jo svarbos gedinčio žmogaus gyvenime;

Ir nors šie išvardinti punktai gali atrodyti savaime suprantami, tam tikros pasakytos frazės gali Jums duoti būtent tokį, nenorimą rezultatą.

Štai, kad ir ši, dažnai užuojautai bei supratingumui išreikšti naudojama frazė – “I know how you are feeling right now.” (Žinau kaip dabar jautiesi) šiuo atveju nėra labai tinkama, nes nukreipia dėmesį nuo gedinčiojo ir akcentuoja Jūsų paties būseną, kuri (priklausomai nuo Jūsų paties santykio su mirusiuoju) gali akivaizdžiai būti žymiai geresnė, lyginant su savo artimojo netekusiu žmogum, kuriam atrodytų aplink griūna pasaulis.

Todėl sakyti, kad aš tiksliai žinau kaip dabar jautiesi nėra nei naudinga nei pageidautina tokiomis aplinkybėmis. Vietoje to, žymiai geriau parodyti savo atvirumą pokalbiui ir pasiūlyti: “If you want to talk about how you are feeling, know that I am here for you.” (Jeigu norėsi pasikalbėti, žinok, kad aš esu čia.)

Dar vienas netinkamas būdas padėti žmogui pasijusti geriau yra sakyti, jog mirusysis iškeliavo į geresnę vietą (She / he is in a better place now.) kadangi tai iš esmės menkina mirties kaip neigiamo įvykio faktą ir gali įžeisti žmogų kuris neturi tokių religinių įsitikinimų.

Vietoje to, geriau leiskite gedinčiam žmogui suprasti, jog Jūs vertinate situaciją adekvačiai ir šio įvykio svarba bei reikšmė Jums yra gerai suprantama.

Dar nelabai tinka klausti kaip laikaisi (How are you doing / holding up?) kadangi atsakymas yra akivaizdus, tačiau paprastai šnekamojoje kalboje į šį klausimą dažniausiai atsakoma teigiamai. To pasekoje, gedintis žmogus gali jaustis priverstas švelninti situaciją ir neatskleisti savo neigiamų emocijų kurios, atsižvelgiant į situaciją yra visiškai priimtinos.

Don’t worry, you’ll feel better soon. – Nesijaudink, greitai pasijusi geriau. Nereikia skubinti įvykių ir bandyti savo žodžiais užglaistyti bei sumenkinti šokiruojančio mirties fakto. Ir nors laikas gydo – gedintis žmogus nėra emociškai pasiruošęs galvoti kaip gerai jis jausis ateityje.

Apie autorių

Akvilė Bernotaitė

Akvilė Bernotaitė

Anglų kalba, po gimtosios Lietuvių kalbos mums yra bene svarbiausia. Mes nuolat susiduriame su ja savo kasdieniame gyvenime. Esu už tai, kad Anglų kalbos pamokos pradedantiesiems nemokamai būtų prieinamos internete ir taip paskatintų žmones tobulėti.

Teksto komentarai

Komentuoti

Šiandien klausiame

Aš lankausi čia
  • + Pridėti kitą (savo) atsakymo variantą