Trumpa pamokėlė

City vs. Town
Kuo skiriasi žodžiai "city" ir "town"? Juk abu iš pirmo žvilgsnio reiškia miestą? Ne visai taip – "city" reiškia didelį miestą, didmiestį, sostinę, o "town" nusako mažą miestelį. Lietuviškas atitikmuo greičiausiai toks ir būtų – "miestas" ir "miestelis".
Pavyzdys:
-I want to live in the city, but my wife dreams about a house in a small town.
-Aš noriu gyventi mieste, bet mano žmona svajoja apie namą mažame miestelyje.

Daugiau trumpų pamokėlių

Testo klausimas

I wish it _____ the weekend tomorrow.
had be
would have been
was
have to be

Kaip angliškai kalba Lietuvos politikai? [VIDEO]

2013-11-20

Kas geriausiai reprezentuoja šalį prieš užsienio svarbias delegacijas negu ne šalies vadovai. Nors tautoje vyrauja nuomonė, kad mūsų politikai prastai kalba angliškai, bet tai netiesa – pažiūrėkite šiuos video siužetus.

1. Interviu su Dalia Grybauskaite – kalba lyg ir nesurežisuota, kalba labai sklandžiai

2. Algirdas Butkevičius kalba apie vyriausybės darbą:

3. Interviu su Andriumi Kubiliumi (jo kalba prasideda ties 0:52 min):

Tiesa, nepavyko rasti jokių angliškų video su dabartine Seimo pirmininke Loreta Graužiniene, bet greičiausiai į jos pareigas bendravimas su užsienio delegacijomis ir neįeina.

O ką jūs manote apie tokį kalbos lygį – ar jis pakankamas, ar politikai dar turi kur pasitobulinti?



Norite gauti po 5 anglų kalbos pamokėles kasdien el.paštu?

Užsiregistruokite!

One thought on “Kaip angliškai kalba Lietuvos politikai? [VIDEO]

Pridėkite komentarą

Jūsų el.pašto adresas nebus skelbiamas.

*